|
In the name of Allah, the
Compassionate, the Merciful.
050.001
YUSUFALI: Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art
Allah's Messenger).
PICKTHAL: Qaf. By the Glorious Qur'an,
SHAKIR: Qaf. I swear by the glorious Quran (that
Muhammad is the Messenger of Allah)
050.002
YUSUFALI: But they wonder that there has come to
them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This
is a wonderful thing!
PICKTHAL: Nay, but they marvel that a warner of
their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a
strange thing:
SHAKIR: Nay! they wonder that there has come to
them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is
a wonderful thing:
050.003
YUSUFALI: "What! When we die and become dust,
(shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our
understanding)."
PICKTHAL: When we are dead and have become dust
(shall we be brought back again)? That would be a far return!
SHAKIR: What! when we are dead and have become
dust? That is afar (from probable) return.
050.004
YUSUFALI: We already know how much of them the
earth takes away: With Us is a record guarding (the full account).
PICKTHAL: We know that which the earth taketh of
them, and with Us is a recording Book.
SHAKIR: We know indeed what the earth diminishes of
them, and with Us is a writing that preserves.
050.005
YUSUFALI: But they deny the Truth when it comes to
them: so they are in a confused state.
PICKTHAL: Nay, but they have denied the truth when
it came unto them, therefor they are now in troubled case.
SHAKIR: Nay, they rejected the truth when it came
to them, so they are (now) in a state of confusion.
050.006
YUSUFALI: Do they not look at the sky above them?-
How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
PICKTHAL: Have they not then observed the sky above
them, how We have constructed it and beautified it, and how there
are no rifts therein?
SHAKIR: Do they not then look up to heaven above
them how We have made it and adorned it and it has no gaps?
050.007
YUSUFALI: And the earth- We have spread it out, and
set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind
of beautiful growth (in pairs)-
PICKTHAL: And the earth have We spread out, and
have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind
to grow thereon,
SHAKIR: And the earth, We have made it plain and
cast in it mountains and We have made to grow therein of all
beautiful kinds,
050.008
YUSUFALI: To be observed and commemorated by every
devotee turning (to Allah).
PICKTHAL: A vision and a reminder for every
penitent slave.
SHAKIR: To give sight and as a reminder to every
servant who turns frequently (to Allah).
050.009
YUSUFALI: And We send down from the sky rain
charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain
for harvests;
PICKTHAL: And We send down from the sky blessed
water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops,
SHAKIR: And We send down from the cloud water
abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the
grain that is reaped,
050.010
YUSUFALI: And tall (and stately) palm-trees, with
shoots of fruit-stalks, piled one over another;-
PICKTHAL: And lofty date-palms with ranged
clusters,
SHAKIR: And the tall palm-trees having spadices
closely set one above another,
050.011
YUSUFALI: As sustenance for (Allah's) Servants;-
and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be
the Resurrection.
PICKTHAL: Provision (made) for men; and therewith
We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the
dead.
SHAKIR: A sustenance for the servants, and We give
life thereby to a dead land; thus is the rising.
050.012
YUSUFALI: Before them was denied (the Hereafter) by
the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,
PICKTHAL: The folk of Noah denied (the truth)
before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of)
Thamud,
SHAKIR: (Others) before them rejected (prophets):
the people of Nuh and the dwellers of Ar-Rass and Samood,
050.013
YUSUFALI: The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,
PICKTHAL: And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and
the brethren of Lot,
SHAKIR: And Ad and Firon and Lut's brethren,
050.014
YUSUFALI: The Companions of the Wood, and the
People of Tubba'; each one (of them) rejected the messengers, and My
warning was duly fulfilled (in them).
PICKTHAL: And the dwellers in the wood, and the
folk of Tubb'a: every one denied their messengers, therefor My
threat took effect.
SHAKIR: And the dwellers of the grove and the
people of Tuba; all rejected the messengers, so My threat came to
pass.
050.015
YUSUFALI: Were We then weary with the first
Creation, that they should be in confused doubt about a new
Creation?
PICKTHAL: Were We then worn out by the first
creation? Yet they are in doubt about a new creation.
SHAKIR: Were We then fatigued with the first
creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation.
050.016
YUSUFALI: It was We Who created man, and We know
what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to
him than (his) jugular vein.
PICKTHAL: We verily created man and We know what
his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his
jugular vein.
SHAKIR: And certainly We created man, and We know
what his mind suggests to him, and We are nearer to him than his
life-vein.
050.017
YUSUFALI: Behold, two (guardian angels) appointed
to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the
right and one on the left.
PICKTHAL: When the two Receivers receive (him),
seated on the right hand and on the left,
SHAKIR: When the two receivers receive, sitting on
the right and on the left.
050.018
YUSUFALI: Not a word does he utter but there is a
sentinel by him, ready (to note it).
PICKTHAL: He uttereth no word but there is with him
an observer ready.
SHAKIR: He utters not a word but there is by him a
watcher at hand.
050.019
YUSUFALI: And the stupor of death will bring Truth
(before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to
escape!"
PICKTHAL: And the agony of death cometh in truth.
(And it is said unto him): This is that which thou wast wont to
shun.
SHAKIR: And the stupor of death will come in truth;
that is what you were trying to escape.
050.020
YUSUFALI: And the Trumpet shall be blown: that will
be the Day whereof Warning (had been given).
PICKTHAL: And the trumpet is blown. This is the
threatened Day.
SHAKIR: And the trumpet shall be blown; that is the
day of the threatening.
050.021
YUSUFALI: And there will come forth every soul:
with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear
witness.
PICKTHAL: And every soul cometh, along with it a
driver and a witness.
SHAKIR: And every soul shall come, with it a driver
and a witness.
050.022
YUSUFALI: (It will be said:) "Thou wast heedless of
this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this
Day!"
PICKTHAL: (And unto the evil-doer it is said): Thou
wast in heedlessness of this. Now We have removed from thee thy
covering, and piercing is thy sight this day.
SHAKIR: Certainly you were heedless of it, but now
We have removed from you your veil, so your sight today is sharp.
050.023
YUSUFALI: And his Companion will say: "Here is (his
Record) ready with me!"
PICKTHAL: And (unto the evil-doer) his comrade
saith: This is that which I have ready (as testimony).
SHAKIR: And his companions shall say: This is what
is ready with me.
050.024
YUSUFALI: (The sentence will be:) "Throw, throw
into Hell every contumacious Rejecter (of Allah)!-
PICKTHAL: (And it is said): Do ye twain hurl to
hell each rebel ingrate,
SHAKIR: Do cast into hell every ungrateful,
rebellious one,
050.025
YUSUFALI: "Who forbade what was good, transgressed
all bounds, cast doubts and suspicions;
PICKTHAL: Hinderer of good, transgressor, doubter,
SHAKIR: Forbidder of good, exceeder of limits,
doubter,
050.026
YUSUFALI: "Who set up another god beside Allah:
Throw him into a severe penalty."
PICKTHAL: Who setteth up another god along with
Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom.
SHAKIR: Who sets up another god with Allah, so do
cast him into severe chastisement.
050.027
YUSUFALI: His Companion will say: "Our Lord! I did
not make him transgress, but he was (himself) far astray."
PICKTHAL: His comrade saith: Our Lord! I did not
cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error.
SHAKIR: His companion will say: Our Lord! I did not
lead him into inordinacy but he himself was in a great error.
050.028
YUSUFALI: He will say: "Dispute not with each other
in My Presence: I had already in advance sent you Warning.
PICKTHAL: He saith: Contend not in My presence,
when I had already proffered unto you the warning.
SHAKIR: He will say: Do not quarrel in My presence,
and indeed I gave you the threatening beforehand:
050.029
YUSUFALI: "The Word changes not before Me, and I do
not the least injustice to My Servants."
PICKTHAL: The sentence that cometh from Me cannot
be changed, and I am in no wise a tyrant unto the slaves.
SHAKIR: My word shall not be changed, nor am I in
the least unjust to the servants.
050.030
YUSUFALI: One Day We will ask Hell, "Art thou
filled to the full?" It will say, "Are there any more (to come)?"
PICKTHAL: On the day when We say unto hell: Art
thou filled? and it saith: Can there be more to come?
SHAKIR: On the day that We will say to hell: Are
you filled up? And it will say: Are there any more?
050.031
YUSUFALI: And the Garden will be brought nigh to
the Righteous,- no more a thing distant.
PICKTHAL: And the Garden is brought nigh for those
who kept from evil, no longer distant.
SHAKIR: And the garden shall be brought near to
those who guard (against evil), not far off:
050.032
YUSUFALI: (A voice will say:) "This is what was
promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere
repentance, who kept (His Law),
PICKTHAL: (And it is said): This is that which ye
were promised. (It is) for every penitent and heedful one,
SHAKIR: This is what you were promised, (it is) for
every one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits);
050.033
YUSUFALI: "Who feared (Allah) Most Gracious Unseen,
and brought a heart turned in devotion (to Him):
PICKTHAL: Who feareth the Beneficent in secret and
cometh with a contrite heart.
SHAKIR: Who fears the Beneficent Allah in secret
and comes with a penitent heart:
050.034
YUSUFALI: "Enter ye therein in Peace and Security;
this is a Day of Eternal Life!"
PICKTHAL: Enter it in peace. This is the day of
immortality.
SHAKIR: Enter it in peace, that is the day of
abiding.
050.035
YUSUFALI: There will be for them therein all that
they wish,- and more besides in Our Presence.
PICKTHAL: There they have all that they desire, and
there is more with Us.
SHAKIR: They have therein what they wish and with
Us is more yet.
050.036
YUSUFALI: But how many generations before them did
We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did
they wander through the land: was there any place of escape (for
them)?
PICKTHAL: And how many a generation We destroyed
before them, who were mightier than these in prowess so that they
overran the lands! Had they any place of refuge (when the judgment
came)?
SHAKIR: And how many a generation did We destroy
before them who were mightier in prowess than they, so they went
about and about in the lands. Is there a place of refuge?
050.037
YUSUFALI: Verily in this is a Message for any that
has a heart and understanding or who gives ear and earnestly
witnesses (the truth).
PICKTHAL: Lo! therein verily is a reminder for him
who hath a heart, or giveth ear with full intelligence.
SHAKIR: Most surely there is a reminder in this for
him who has a heart or he gives ear and is a witness.
050.038
YUSUFALI: We created the heavens and the earth and
all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch
Us.
PICKTHAL: And verily We created the heavens and the
earth, and all that is between them, in six Days, and naught of
weariness touched Us.
SHAKIR: And certainly We created the heavens and
the earth and what is between them in six periods and there touched
Us not any fatigue.
050.039
YUSUFALI: Bear, then, with patience, all that they
say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the
sun and before (its) setting.
PICKTHAL: Therefor (O Muhammad) bear with what they
say, and hymn the praise of thy Lord before the rising and before
the setting of the sun;
SHAKIR: Therefore be patient of what they say, and
sing the praise of your Lord before the rising of the sun and before
the setting.
050.040
YUSUFALI: And during part of the night, (also,)
celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of
adoration.
PICKTHAL: And in the night-time hymn His praise,
and after the (prescribed) prostrations.
SHAKIR: And glorify Him in the night and after the
prayers.
050.041
YUSUFALI: And listen for the Day when the Caller
will call out from a place quiet near,-
PICKTHAL: And listen on the day when the crier
crieth from a near place,
SHAKIR: And listen on the day when the crier shall
cry from a near place
050.042
YUSUFALI: The Day when they will hear a (mighty)
Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.
PICKTHAL: The day when they will hear the (Awful)
Cry in truth. That is the day of coming forth (from the graves).
SHAKIR: The day when they shall hear the cry in
truth; that is the day of coming forth.
050.043
YUSUFALI: Verily it is We Who give Life and Death;
and to Us is the Final Goal-
PICKTHAL: Lo! We it is Who quicken and give death,
and unto Us is the journeying.
SHAKIR: Surely We give life and cause to die, and
to Us is the eventual coming;
050.044
YUSUFALI: The Day when the Earth will be rent
asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering
together,- quite easy for Us.
PICKTHAL: On the day when the earth splitteth
asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering
easy for Us (to make).
SHAKIR: The day on which the earth shall cleave
asunder under them, they will make haste; that is a gathering
together easy to Us.
050.045
YUSUFALI: We know best what they say; and thou art
not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such
as fear My Warning!
PICKTHAL: We are Best Aware of what they say, and
thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by
the Qur'an him who feareth My threat.
SHAKIR: We know best what they say, and you are not
one to compel them; therefore remind him by means of the Quran who
fears My threat.
|